The Topology of Typography, El Lissitzky – impression typographique, Glenn Goluska, 1983
Notes
The Topology of Typography a d’abord été rédigée en allemand et publiée sous le titre Topographie der Typographie dans Merz no 4 (Hanovre, 1923). On ignore si Goluska avait accès à un exemplaire original, à une photocopie ou à une autre reproduction du texte, dans tous les cas, la traduction fut réalisée par Goluska lui-même. Le texte présente une série de principes de conception élaborés par l’artiste El Lissitzky (1890–1941). Ce dernier faisait partie d’un groupe d’artistes, de designers et de poètes russes actifs durant les années de la Révolution, dont le travail intéressait vivement Goluska. Il en traduisit certains textes en anglais et les publia sous sa propre marque de presse privée, l’imprimerie dromadaire. Titulaire d’une maîtrise en études russes de l’Université de Toronto, où il avait également étudié les langues modernes au premier cycle, Goluska possédait plusieurs jeux de caractères cyrilliques dans son atelier et maîtrisait suffisamment les langues étrangères pour lire et traduire des textes dans des langues autres que l’anglais.
À son décès, il légua sa vaste collection de caractères en bois et en métal à Andrew Steeves de Gaspereau Press, à Kentville, en Nouvelle-Écosse.
Le catalogue de l’imprimerie dromadaire du printemps 1984 décrit ainsi la pièce (traduction française) :
« El Lissitzky : La topographie de la typographie. 4 pages. 11 x 8 pouces. Composé en Linotype Trade Gothic Condensé, Alternate Gothic Combiné, et divers caractères en bois. 75 exemplaires imprimés en noir, rouge et jaune sur papier moule Nideggen. Janvier 1983. 14 $. »
En 1986, Goluska réalisa également une autre version de The Topology of Typography, incluse dans Tanks Are Mighty Fine Things, publié par William Hoffer à Vancouver la même année. L’exemplaire conservé par les Archives de la typographie canadienne provient de la librairie Patrick McGahern Books à Ottawa, dont la description du folio est la suivante (traduction française) :
« Vancouver. William Hoffer. Quarto. Pagination variable, couvertures imprimées, sous coffret en toile bleue. Tirage limité à 150 exemplaires, tous signés par les auteurs (à l’exception d’Elizabeth Smart, décédée, et d’El Lissitzky). »
Texte [Traduction française]
Page couverture
El Lissitzky | La topologie [o]f typographie | imprimerie dromadaire
Quatrième de couverture
Traduit, conçu, composé et imprimé sur presse Vandercook par Glenn Goluska à l’imprimerie dromadaire, Toronto, janvier 1983 (ornement dromadaire)
À l'intérieur, page de gauche
les mots sur la page imprimée doivent être vus, pas entendus | les mots conventionnels communiquent des idées, les lettres donnent forme aux idées. | économie d’expression – optique, pas phonétique. | la conception de l'espace de lecture à travers le matériau de composition et selon les lois de la mécanique typographique doit refléter les tensions et les contraintes du contenu.
À l'intérieur, page de droite
la conception de l'espace bibliothèque à travers le matériau du bloc de processus, qui crée la nouvelle optique. La réalité surnaturaliste de l'œil parfait. | la séquence continue de pages – le livre bioscopique. | le nouveau livre exige de nouveaux écrivains. les encriers et les plumes d'oie sont morts. | la page imprimée transcende le temps et l'espace. La page imprimée, l'infinité du livre, doivent être transcendées. L’électro-bibliothèque !
Autres objets dans cette collection
Title: Curabitur blandit tempus porttitor
Nous publierons régulièrement d’autres contenus similaires. Si vous détenez des œuvres, des documents ou des témoignages que vous souhaiteriez partager avec le CTA, nous vous invitons à nous contacter. Toute contribution, même partielle, est précieuse pour enrichir notre documentation.